Tänään on 24.06.2018 09:58 ja nimipäiviään viettävät: Johannes, Juhani, Juha, Jukka, Janne, Juho, Jani, Jussi, Juhana, Johan, Jan, Jon, John, Johny ja Jens. Käytämme EVÄSTEITÄ | MOBIILIVERSIO M.BLOGIVIRTA.FI
Plöki/Notatki z podziemia:

Associates eli... - Associates eller...

Julkaistu: · Päivitetty:

Katsokaapa tätä: Kolla det här: "Obs! Soldiers of Odin organisationen [sic] har infört en ny medlemskapsnivå, som möjliggör det även för dig att delta med [sic] i vår nationellt sinnade verksamhet. Medlemskapsnivån heter Associates, eller kumpaner [sic]. Genom Associate systemet [sic] försöker vi utvidga vår nationellt sinnade verksamhet till varje kommun och stad i Finland. Läs mer på vår sajt." Siinä siis tarjotaan Soldiers of Odin -järjestön ehdokas- tai kannattajajäsenille uutta jäsentasoa: associates eli kumppanit . Siis sointuvalla "suomen" kielen sanalla associates. Selityksenä perässä "kumppanit". Eikä tavuviivojakaan osata panna oikeaan paikkaan. Där erbjuder Soldiers of Odin-organisationen sina aspirerande medlemmar eller medlemskandidater en ny medlemskapsnivå: associates eller kumpaner. "Associates" på ack så klangfull finska, "kumpaner" som förklaring. Och bindestreck kan de inte använda heller. Kotimaisen yhdistyselämän piiristä löytyisi varmasti parempiakin sanoja kuin associate , esimerkiksi tukijäsen, tukija, ulkojäsen, avustajajäsen, liitännäisjäsen...  Ei kai tällaisilla termeillä ole laillisesti lukkoonlyötyä merkitystä, eli sieltä voi valita termin ihan sen mukaan mistä tykkää; mutta pojat ovat niin täydellisesti suomenkielisen yhdistysperinteen ulkopuolella, että ainoa mitä heille tulee mieleen, on englanninkielinen sana. Ja nämä eivät ainoastaan sano olevansa "suomalaisen kulttuurin puolustajia", vaan myös pyrkivät väkivallalla ja uhkauksilla ajamaan suomalaisuudesta jotain tietävätkin ulos julkisesta keskustelusta. I inhemskt föreningsliv används det säkert bättre ord än associate , - jag kunde tänka mig tukijäsen (stödmedlem), tukija (stödperson), ulkojäsen (extern medlem), avustajajäsen (assisterande medlem), liitännäisjäsen  (associerad medlem)... Sådana här ord har knappast någon lagstadgad och fastställd betydelse, så man får välja den term man gillar bäst; men de här grabbarna har ingen aning om finsk föreningstradition och det enda ord de kan tänka sig är engelska. Och sen påstår sig dessa anglomaner inte bara "kämpa för finsk kultur", utan lägger sig manken till att genom våld och hotelser utesluta ur offentlig debatt alla de som verkligen förstår sig på finska traditioner.

Avainsanat: panna någon mitä mig mer men kulttuuri kotimainen keskustelu järjestö finska finland esimerkki englanninkielinen ehdokas dessa ainoa soldiers sana pyrkiä poika ääriokeiston kulttuuri-isänmaallisuuden valheellisuus äärioikeiston kulttuurittomuus äärioikeiston kulttuurinen köyhyys äärioikeiston juurettomuus väkivalta voi valita ulkopuolella term suomenkieli suomalainen


blogivirta.fi