Tänään on 17.09.2019 07:20 ja nimipäiviään viettävät: Aili, Aila, Hildegard ja Hildegerd. Käytämme EVÄSTEITÄ | MOBIILIVERSIO M.BLOGIVIRTA.FI
Oppitori:

Ruotsin idiomeja

Julkaistu: · Päivitetty:

Ruotsin sanontoja A Alla tiders – Utomordentligt. Allena saliggörande – Om något (det enda) som ska lösa ett problem. Ana argan list – Ana att något obehagligt är på gång. Ana ugglor i mossen – Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla. Andra bullar – En ny och bättre ordning. Ankdamm – Grupp eller miljö som är lite efterbliven och stillastående. Anno dazumal – Från gamla (och lite löjliga) dar, från förr. Av latinets anno, "i år", och tyskans dazumal, "då för tiden". Använda apostlahästarna – Gå till fots. Från Jesu apostlar (lärjungar), som enligt bibeln inte red på sina missionsresor utan gick till fots. Armbåga sig fram – Tränga sig fram, skaffa sig egna fördelar på bekostnad av andra. Av det rätta virket – Att vara tillräcklig för uppgiften i fråga. Av samma korn och skrå – Variant av uttrycket "Av samma skrot och korn", med identisk betydelse. Av samma skrot och korn – Vara av samma (underförstått dåliga) kvalitet eller sort. Avsked på grått papper – Få avsked/sparken från en anställning på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt betyg, kanske anklagelse om misskötsel eller brott. B Bakom flötet – Inte fatta vad som gäller. Bakom lyckta dörrar – Utan allmän insyn. Bakom lås och bom – I fängelse, i gott förvar. Balansera på slak lina – Att riskera något och vara osäker på utgången. (Som) balsam för själen – Något som ger tröst eller lindring. Barka åt skogen – Det kommer att gå illa. "Det barkar åt skogen", "Se vartåt det barkar". Barn av sin tid – När någon eller något är präglat av den tid man lever i. Basunera ut – Högljutt meddela något. Be för sin sjuka mor – Att be om något för någon annans räkning, när det egentligen är man själv som vill ha det. Befinna sig i fritt fall – Om något som försämras i rask takt. Befinna sig i förskingringen – Vara på en plats långt hemifrån. "Uppsalabor i förskingringen", om tidigare uppsalabor som nu bor på annan plats. Se även diaspora. Begära någons huvud på ett fat – Begära ett strängt straff för någon. Uttrycket går tillbaka på Herodes Antipas styvdotter Salome som begärde och fick Johannes Döparens huvud på ett fat.källa behövs Berättelsen återges i Matt. och Mark. . Behandla/ta i någon med silkesvantar – Behandla någon mycket försiktigt. Bara toppen av ett isberg/på isberget – Man börjar inse att ett problem är betydligt större än det verkar vid en första anblick. Beväpnad till tänderna – Ha mycket av något. "Studenterna var beväpnade till tänderna med frågor inför sista föreläsningen." Binda ris för/åt egen rygg – Själv oavsiktligt erbjuda underlag för kritik. Bita av någon – Bryskt avbryta någon. Bita huvudet av skammen – Visa sig inte skämmas för att ha gjort något mycket skamligt (Få/tvingas) bita i det sura äpplet – Göra något som man inte vill. Bita i gräset – Förlora, misslyckas, avlida. Bjuda med armbågen – Bjuda någon utan att egentligen mena det, även att erbjuda något som egentligen inte är värt särskilt mycket. Bjuda till – Anstränga sig, göra sitt bästa. Blek kopia – Något som inte är lika bra som originalet. Bli blåst/snuvad/lurad på konfekten – Känna sig lurad (på något). Bli vid sin läst – Inte försöka sig på något nytt, hålla sig till en påtagen uppgift. Se även läst. Blommor och bin – Vardagligt om frågor som rör fortplantning och sexualitet (när man till exempel talar om dem med barn). Blåsa faran över – Konstatera att det farliga läget har passerat. Bollen är rund – Utgången är oviss, allt kan hända. Yttrat av Gunnar Gren, med innebörden att resultatet av fotbollsmatch inte går att förutse. Brinna för något – Vara mycket engagerad i något. Brinner i knutarna – Det är mycket bråttom. Bränna sina broar – Förstöra sina möjligheter till återvändo, återtagande eller reträtt. Fatta beslut, vidta åtgärder, ställa ultimatum eller ge löften på ett sådant sätt att de inte kan återtagas, och att de måste följas till sin slutgiltiga konsekvens oavsett vad som händer. Jämför med "måla in sig i ett hörn."källa behövs Bränna sina skepp – Göra en återgång till det gamla omöjlig. Bränna sitt ljus i båda ändar – Oklokt utnyttjande av sina krafter. Brännvinsadvokat – Mindre seriös advokat, eller överfört person som argumenterar på ett oseriöst sätt. Bröd och skådespel – Att köpa sig makt av folket genom materiella ting och ytliga nöjen. Se Bröd och skådespel. Bulla upp – Duka fram mycket med mat eller dryck. Bygger bo i huvudet – När man får något att grubbla och tänka på eller oroa sig över. Bygga broar – Försöka skapa något som förenar. Bygga luftslott – Drömma ljusa men svagt underbyggda drömmar. Byta fot – Plötsligt ändra åsikt. Både ha och äta kakan / både äta kakan och ha den kvar – Göra två saker som inte båda låter sig göras. Både hängslen och livrem – Vara fullständigt säker. Bära hundhuvudet – Få bära skulden för något. Bära något i sitt sköte – Komma att medföra. Bära syn för sägen – Bevisa något som tidigare påståtts. Börja på ny kula – Börja om på nytt. C Cirkeln är sluten – Att något eller någon åter är där det började. D Damma av något – Ta något i bruk igen. Dansa efter någons pipa – Rätta sig efter någons vilja. Uttrycket tros komma från -talet där björnförare använde en pipa för att dressera björnar och där björnen dansade till pipan. Dansa på någons grav – Triumfera när någon dött eller trätt tillbaka. Dansen kring den gyllene kalven/guldkalven – Penningdyrkan, penningbegär (jämför guldkalven.) Den dagen, den sorgen – Om något bekymmersamt som man inte behöver oroa sig för i förtid. Den fula ankungen – om en förbisedd person som så småningom istället blir beundrad. Från H.C. Andersens saga med samma namn. Den gubben går/gick inte – Vardagligt, när man inte går med på något. Det blev pannkaka av alltihop – När något blivit helt misslyckat. Det fina i kråksången – Finessen, poängen i något. Kråkors vårsång innehåller fina läten till skillnad från det normala kraxandet. Tidigast känt från Positivhalaren () av August Blanche.källa behövs Det går sin gilla gång – När inget sker utom det vanliga. Det går utför – . Det är nerförsbacke. . Om något som ständigt försämras. Det knallar och går – Allt är som det skall, ganska bra eller som vanligt. Det kan du hoppa upp och sätta dig på – Tvärsäker försäkran. Det kan du skriva upp – Tvärsäker försäkran. Det kan jag lova – Tvärsäker försäkran (ofta ja, det kan jag lova). Det lackar mot jul eller det lider mot jul – Julafton närmar sig. Det man inte har i huvudet får man ha i benen. – Man är glömsk och får gå flera gånger. Det står och faller med honom/henne/den/det – Nödvändigt villkor för existens. Det täcka könet – Kvinnan. Det vete fåglarna – När man inte vet eller är osäker. Ditt och datt – Lite av varje. Don efter person – När ett föremål passar en viss person särskilt bra, ofta skämtsamt. Dra/skära/ta alla över en/samma kam eller låta alla gå över samma kam – att negativt bedöma alla efter samma mall. Även som ordspråk. Ursprungligen felöversatt från tyska: "Alles über einen Kamm scheren", vilket egentligen betyder: "Frisören använder samma kam till alla kunder." 'Scheren' betyder i sammanhanget klippa hår, som tolkats som 'skära'. Uttrycket är känt i Sverige sen -talet. Även formen "dra alla över en kant" förekommer, vilket Språkrådet dock avråder från.ej i angiven källa Dra/släpa benen efter sig eller dra på benen – Att söla. Dra det längsta/kortaste strået – Att vinna respektive förlora i en tvistefråga. Dra dit pepparn växer – Önska att någon försvinner. (Kraftuttryck, men mildare än dra åt helvete.) Känt sedan -talet. Avsåg något land långt bort där peppar odlas. Dra det tyngsta lasset – Göra det mesta arbetet. Dra en lans för någon/något även bryta en lans … – Högt försvara någon/något. Rikta uppmärksamheten på något. Dra ett streck över det som varit – Att glömma oförrätter. Dra/hålla i trådarna – Att ha kontrollen över någon viss verksamhet. Dra/hålla i tåtarna – Att diskret kontrollera och styra. Dra igång – Börja. Dra ihop sig – Man tror att något börjar. Ofta på formen "Det drar ihop sig" eller "Det börjar dra ihop sig" Dra/ta lärdom av något – Att lära sig något av ett fel. Dra mig baklänges – Uttryck för förvåning. Dra något gammalt över sig – När man vill avfärda någon eller inte ha med någon att göra: "Du kan dra något gammalt över dig!" Dra något i långbänk – Att förhala, långdragen process som fördröjer beslut. Dra på munnen/smilbanden/smilbandet – Le. Dra på trissor – Uttryck för förvåning eller lättare missnöje. Dra sig till minnes – Erinra sig. Dra sig tillbaka – Avlägsna sig. Lämna sin anställning och gå i pension. Etc. Dra sina färde – Ge sig iväg. Dra sin sista suck – Att dö. Dra sitt strå till stacken – Att lämna sitt bidrag. Anspelar på en myras arbetsinsats med myrstacken.källa behövs Dra timmerstockar – Snarka kraftigt. Dra/rycka undan mattan för någon/något – Plötsligt göra förutsättningarna osäkra för någon/något. Dra ut på något – Förlänga ett skeende. Dra ut på tiden – Ta längre tid än väntat, dröja. Dra växlar på något – Utnyttja och dra fördelar av något. Dra åt svångremmen – Anpassa sig efter knappare ekonomiska förhållanden. Dra öronen åt sig – Ana oråd. Dragen vid näsan – Bli lurad. Dras med något – Att acceptera något/någon mot sin vilja Driva något till sin spets – Gå så långt det är möjligt i en fråga eller konflikt. Droppen som fick bägaren att rinna över ibland bara droppen – När något gör att tålamodet med något slutligen tryter. Duka under – Ge vika, gå under. Dummare än tåget – När någon är oerhört dum. Därom tvista de lärde – När ett problem är svårt eller omöjligt att avgöra. Ofta skämtsamt. Döden i grytan – Något är det mest olycksbringande som kan hända. Talesätt som kommer från Andra Kungaboken :- i Gamla Testamentet där profeten Elisha gjorde giftig mat ätbar. Dödens lammunge – Räddningslöst förlorad. E Eftertankens kranka blekhet – Bitter eftertanke. Från Carl August Hagbergs översättning av William Shakespeares drama Hamlet. Ekorrhjulet, sitta fast i ekorrhjulet, ta sig ur ekorrhjulet – Hamna eller vara i en situation med saker som görs om och om igen och som inte leder någonstans, eller en situation där man blir stressad och inte kan uträtta något. Eld och lågor – Mycket entusiastisk. Elda för kråkorna – Slösa med bränsle eller värme. Elefant i en porslinsaffär/porslinsbutik – Någon som verbalt eller fysiskt uppför sig mycket klumpigt, och ställer till stora problem genom att inte tänka sig för. Elefanten i rummet/en elefant i rummet – Något, oftast ett problem, som är mycket tydligt, men som ingen vågar prata om. En annan femma – En annan sak, det förändrar saken. Oftast abstrakt. En black om foten – Ett svårt hinder. En droppe i havet – En mycket obetydlig mängd. En fjäder i hatten – En fin merit. En fågel har viskat/kvittrat (i mitt öra) – Ha hört ett rykte, någon har sagt att något. Uttrycket återfinns i Bibeln, Predikaren :. En gång för alla – Slutgiltigt. En hund begraven – Något som är misstänkt föreligger. En klapp på axeln – Ett svagt beröm. En krösus – En mycket rik person. Efter den lydiske kungen Krösus (-talet f. Kr.) som var känd för sina stora egendomar, och som anses vara en av de första som lät prägla guldmynt. En nagel i ögat – Något som är till förtret för någon. Ursprungligenkälla behövs från Bibeln omskrivet som "tagg", senare överfört till "nagel", alltså en äldre benämning på spik. En ond cirkel – Ogynnsam situation som riskerar att förvärra sig själv. En salig röra – Det råder stor förvirring om något. En skänk från ovan – Någonting man verkligen har behov av och som kommer oväntat. En stötesten – En svårlöst fråga som berör flera, genom vitt skilda åsikter. Exempel "Det kan bli en stötesten". En vacker dag – Någon gång när man minst anar det. En vit lögn – En lögn för att undvika onödigt krångel men som garanterat inte kan leda till obehagliga konsekvenser för någon. Ertappas med fingrarna i kakburken/syltburken – Bli påkommen på bar gärning. Ett getingbo – Bildligt uttryckt om plats där det råder hård konkurrens eller kamp. Ett hår av Hin – En mycket elak person. "Hin" är en kortform av Hin håle, ett noaord för Satan. Ett litet korn av sanning – En berättelse eller ett rykte kan innehålla delar som är sanna, men det mesta är lögn eller överdrifter. Ett oskrivet blad – En person som ännu inte visat några framträdande egenskaper. Ett rött skynke. – Något som väcker stark irritation. Från matadorens röda skynke som avser att reta upp tjuren i tjurfäktning. Ett slag i luften – Ett verkningslöst försök. Ett streck i räkningen – Ett oväntat hinder. Ett strå vassare – En smula bättre. F Falla i god jord – Tas emot med intresse eller uppskattning. Ursprungligenkälla behövs ur Bibelns evangelier, exempelvis Matteusevangeliet: "Men somt föll i god jord, och gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt"; (Matt. :) om att människor tar emot förkunnelse och frälsning på olika vis, utifrån sina respektive förutsättningar. Falla/hamna mellan stolarna – Ett ärende eller motsvarande hamnar mellan olika ansvarsområden och följden blir att ingen tar tag i det. Falla någon på läppen – Något som gillas av någon. Falla på eget grepp – Misslyckas på grund av egna handlingar. Falla under radarn - Något som glöms bort i ett större sammanhang. Fan och hans moster – I slutet av uppräkning: Allt möjligt, alla möjliga personer. "Skafferiet var överfullt av gammalt bröd, mögliga syltburkar och fan och hans moster." Fara med osanning – Tala osanning. Fara och flyga – Be någon att fara och flyga, att uppmana någon att försvinna snabbt. Fara å/på färde – Något farligt. Fel ute – Har dragit fel slutsats. Fatta galoppen – Förstå något, vanligen något mindre uppenbart. Femte hjulet under vagnen – I vägen eller överflödig. Fin i kanten – Att vara lite fånigt förnäm eller kräsen. Fina fisken – Utmärkt. Fiska i grumligt/grumliga vatten – Skaffa sig fördelar i en förvirrad situation, ofta på ett tvivelaktigt sätt. Fjärilar i magen – Känna sig nervös. Flyga i luften – Explodera, få ett raseriutbrott. Flyga som stekta sparvar in i mun – Att få oförtjänta fördelar. Flyta ovanpå – Göra sig gällande genom att spela överlägsen. Flåsa någon i nacken – Att jaga och eller stressa någon. Frid och fröjd – Allt är i sin ordning. Fritt fram – Alla är fria att träda fram eller ta för sig. Från ax till limpa – Motsvarar från första idé till färdig produkt. Ha svarat för hela processen. Från vettet – Att inte kunna behärska sig, tappa kontrollen. Ful fisk – Skurkaktig person. Full i fan eller full i sjutton – Pigg på att skämta och luras. Full rulle – Man har mycket att göra. Ofta på formen "Det är full rulle". Fylla moppe – Fylla femton år. Få betalt under bordet – Att ta betalt utan att avse att betala skatt för inkomsten; att ta emot mutor. Få blod på händerna – Indirekt göra sig skyldig till något. Medverka till att någon råkar illa ut och därvid få del av skulden (jämför Lady Macbeth). Få blodad tand – Uppleva något som gör att man vill lära sig mer om detta, eller uppleva det igen. Få det hett om öronen – Få problem, ursprungligen: få stryk. Uttrycket härstammar från gruvarbete förr i tiden. Den person som klättrade ned med eld åt de andra kunde få det "hett om öronen" om han inte var tillräckligt snabb, han bar nämligen facklan – som brann i båda ändar – i munnen så att han kunde klättra med båda händerna.källa behövs Få en släng av sleven – Få sin beskärda del. Ibland av något oönskat. Ibland på formen "Få sig en släng av sleven" Få en syl i vädret – lyckas sticka emellan med en replik i ett samtal. Ofta på formen "Inte få en syl i vädret". Få ett kok stryk – Få stryk. Kok är en ombildning av "kåk-stryk" där kåk avser skampåle. Få frispel – Bli väldigt upphetsad (termen hämtad från flipperspel) Få för gammal ost – En hämnd för en gammal oförrätt. Exempel: "Här ska du få för gammal ost!". Även som "Få betalt för gammal ost" eller "få igen för gammal ost". Få fötter – Försvinna/bli stulet (om föremål). Exempel: "Resväskan fick fötter." Få gråa hår – Någon som väntar otåligt. Ofta på formen "Börja få gråa hår" Få kalla fötter – Bli rädd, ana oråd. Få kalla handen – Bli avvisad. Få kalla kårar – Bli rädd, kraftigt oroad för något hotande. Få korgen – Få avslag (oftast på frieri eller motsvarande). Få napp – Förutom inom fiske, även få någon i en grupp människor att intressera sig för något specifikt. Få mothugg – Bli kraftigt emotsagd. Få nys om något Få något i sitt knä Få något om bakfoten – Att totalt ha missuppfattat något. Få något på halsen – Tvingas ta hand om och ägna sig åt något. Få något på hjärnan – Envist hålla på med något till synes obefogat, överdrivet. Få något på rätt köl – Få ordning på, finna en utväg ur en svår situation. Få något som plåster på såren – Få en mindre ersättning eller liknande för en orättvis behandling som (ej fysiskt) skadat någon. Få något till livs – Äta (Även "Få sig något till livs") Få nöja sig med smulorna från den rikes bord – Få nöja sig med det lilla som blir över som egentligen saknar värde. Få på båten – Få avslag, bli nekad något. Få på moppe – Bli angripen. Få på tafsen – Ställas till svars på ett snöpligt sätt. Få på pälsen – Få stryk. Lida ett nederlag som kan medföra en bestående skada, dock ej fysisk. Få saker ur händerna – Få saker gjorda. Vara effektiv. Få silkessnöret – Att få ett uppdrag som man får sparken efter, om man inte klarar av det. Kommer av ett faktiskt bruk i det gamla Osmanska riket, där en ämbetsman kunde få ett silkessnöre som han skulle hänga sig i om han inte klarade av sitt uppdrag. Få sin beskärda del – Få sin välförtjänta del av något. Kan vara positivt eller negativt för någon. Exempel: "Få sin beskärda del av inkomsten" eller "Få sin beskärda del av kritiken". Går förmodligen tillbaka på att få sin del av det gemensamma brödet som skärs upp. Få sina fiskar varma – Få en ordentlig uppsträckning, få stryk. Känt från -talet. Få sista ordet – Få rätt angående något. Någon visar sig i efterhand ha rätt i en diskussion eller liknande. Få stora skälvan – Bli skräckslagen. Få stå på tillväxt – Att få vänta, om någon eller något som inte används i full utsträckning än. Få ståpäls – Bli mycket exalterad över något enastående bra (så att håren reser sig på huden). Få/ge svar på tal – Få ett starkt motargument. Få tala till punkt – Skarpt påpekande när någon avbryter någons utläggning. Exempel "Får jag tala till punkt!" Få tji – Uttrycker en observation av att något inte har gått som någon annan hade tänkt (ofta på formen "Där fick han/hon tji") Få tunghäfta – Komma av sig. Få upp ögonen för – Uppmärksamma någon eller något. Få vatten på sin kvarn – Någon har hävdat en åsikt och det visar sig att han eller hon får ytterligare argument som styrker det han eller hon hävdat. Ofta negativt för andra. Få veta att man lever – Få en utskällning. Exempel "Hon ska få veta att hon lever när jag får tag i henne!" Få ändan ur vagnen – Alternativt Få tummen ur (underförstått eller uttalat: röven/arslet), att efter mycket tvekan eller tidsspillan påbörja något. Fältet är fritt – Det är fritt fram. Född i farstun – En obegåvad, tafatt eller ointelligent person. Ofta som förtydligande om någon person som i en första anblick verkar småkorkad men som tvärtom är mycket begåvad; "Han/hon är inte född i farstun precis" det vill säga mycket begåvad. Född med silversked i munnen. – Att få allt serverat för sig. Rika föräldrar som ordnar allt. Följa någon hack i häl – Följa efter någon tätt i hälarna. Egentligen sammanställning av två liktydiga ord som "väder och vind". "Hack" är tyska för ordet häl. För allt smör i Småland – På formen "Inte för allt smör i Småland", inte till något pris som helst, på inga villkor. För allt vad tygen håller – I full fart, med all kraft. Tygen avser seldonen för en häst. Från tyskans; Was das Zeug hält. Känt i skrift sen i ett brev av ryttmästaren Magnus Gabriel Willemsen. För egen maskin – Utan någon annans hjälp. För fulla muggar – Med väldig fart. För handen – Tillgänglig (ofta på formen "Inte vara för handen") För hela slanten – Införskaffa något för hela det tillgängliga beloppet. Slant avser här mynt av ringa värde. Kan även avse att göra någonting fullt ut och ordentligt, som i "nu blir det födelsedagsfirande för hela slanten!" vilket inte behöver betyda att man spenderar alla sina pengar på det, utan snarare gör det riktigt ordentligt och storslaget. För Kung och fosterland – Ta i kroppsligt, allt vad man orkar. Föra bakom ljuset – Blivit lurad eller undanhållen viktig information. Ofta på formen "Föra någon bakom ljuset" eller "Bli förd bakom ljuset." Förena nytta med nöje – Påpekande att det inte är fel om nyttan (arbetet) kan förenas med nöje. Första generationen skapar förmögenheten, andra spenderar den – Den generation som skapar en förmögenhet är försiktig med att göra av med sina förvärvade pengar, men den som föds med en förmögenhet (och alltså inte behövt arbeta för den) gör lätt av med pengarna. Från engelskans ordstäv: First generation makes the money, second spends it. Förstå hur landet ligger – Förstå sammanhanget. Försöka ta ner månen – Försöka utföra det omöjliga. Förvalta sitt pund – Ta väl vara på sina ekonomiska tillgångar eller sina talanger. Från Bibeln, Matteusevangeliet :. Även på formerna förvalta sina pund, ockra med sitt pund, nyttja sitt pund, använda sitt pund och ta vara på sitt pund. Förvrida huvudet på någon – Att göra någon tokig, oftast av förälskelse. G Gammal i gården – Att vara erfaren. Att ha varit med länge. Gammal som gatan – När man är väldigt gammal och omodern. Gamla surdegar – Gamla olösta frågor och problemställningar som ingen vill ta tag i. Gardera med kryss – Säga något med reservation för att det kan bli ett annat resultat; kan komma att göras på annat sätt. Gator och torg – Där allmänheten befinner sig. Ge dålig eftersmak – Något får negativa konsekvenser på grund av en gärnings tvivelaktiga etiska eller praktiska följder. Ge grönt ljus – Även Få grönt ljus. Att ge någon tillstånd eller klarsignal för att göra något. Att få eller ta emot ett sådant tillstånd eller klarsignal. Ursprungligen från trafiksignalens gröna ljus, tillåtelse att köra. Ge järnet – Anstränga sig till det yttersta, ge sin fulla kapacitet; särskilt använt i idrottssammanhang. Ge någon en känga – Att kritisera någon. Ge någon fria tyglar – Att låta någon handla på eget initiativ, få fria händer. Ursprungligen från tyglar för en häst. Jämför "Strama tyglar". Ge någon korgen – Att avvisa en friare. Se även Få korgen. Ge sig i kast (med) – Att göra eller ta itu med något. Ge sig till att – Börja göra något, ofta något opassande, känsligt, eller olämpligt. Ge sig till känna – Avslöja vem man är, avslöja att man till exempel tjuvlyssnar. Ge sken av – Att låtsas något som inte är Ge svar på tal – Ge igen eller komma med motbevis eller bekräftelse till egen fördel för ett, oftast nedlåtande, påstående. Ge upp andan – Dö. Ge vid handen (att) – Påvisar, "ger resultatet (att)". Exempel: "En undersökning av statistiken ger vid handen att färre insjuknar i tbc nu än tidigare". Gilla läget – Att göra det bästa av en uppkommen situation. Gjuta olja på vågorna – Verka lugnande i en upprörd, instabil situation. Glida in (eller med) på en räkmacka – Att någon har det synnerligen lätt i ett visst sammanhang, eller att någon åker snålskjuts på andras arbete. Glad som en lärka – Uttryck för glädje. Glad såsom fågeln i morgonstunden – Uttryck för glädje. Från prins Gustafs och Herman Sätherbergs Vårsång. (Ha/med) glimten i ögat – Ha humor, vara rolig, skämtsam eller gäckande. Gnugga axel med någon Gnugga geniknölarna – Att anstränga sig mentalt. Goddag yxskaft – Att ge ett nonsenssvar på en ställd fråga. Byta samtalsämne för att undvika att behöva besvara en fråga. Bakgrunden är en saga där en man som hör väldigt dåligt, sitter och täljer på en träbit som ska bli ett yxskaft. En förbipasserande hälsar "Goddag", men mannen antar att han frågar vad han tillverkar och svarar; "Yxskaft", varpå följer en ordväxling där mannen ger helt fel svar på alla tilltal. Grabbarna grus Grabben med choklad i – Någon rekorderlig. Från en sång som Ernst Rolf framförde . Grannens gräs är alltid grönare – Att uttrycka missnöjsamhet med det man har, men som ofta kan visa sig vara ett ogrundat missnöje (vilket man kan bli varse när man ser grannens gräs på nära håll). Greppa efter ett halmstrå – Att desperat försöka klara en situation, en sista chans som oftast inte löser problemet. Griller i huvudet – Att ge någon eller att få dåliga idéer. Exempel: "De sätter griller i huvudet på folk". Ordet "griller" är här en försvenskning av latinets grillus som betyder 'syrsa', 'gräshoppa som surrar'. Gripa något ur luften – Hitta på. Gripa tillfället i flykten – Passa på medan tillfälle bjuds. Grov i munnen – Svär mycket. Gråta blod – Vara väldigt ledsen. Ibland använt med negation för att ange att man inte är särskilt ledsen, till exempel "Jag fick inte göra lumpen, men det är inget jag gråter blod över." Gråta hela vägen till banken – (Ironiskt.) Låtsas beklaga något som man i själva verket tjänar stora pengar på. Se även: "Skratta hela vägen ..." Gråta över spilld mjölk – Ofta på formen "Inte gråta över spilld mjölk", att inte beklaga sig över en olycka som redan inträffat och som inte går att göra något åt. Grädde(n) på moset – Sista tillägget eller detaljen som fullbordar helheten. Jämför "Pricken över i:et". Gräva där man står – Att påbörja ett arbete i sin närhet istället för någon annanstans. Gräva ner sig i något – (Onödigt) uppehålla sig och fördjupa sig i en uppgift. Gräva ner stridsyxorna – Sluta fred efter en (längre) tids uppslitande meningsskiljaktigheter. Gräva sin egen grav – Förstöra för sig själv genom ogenomtänkta handlingar. Grön av avund – Mycket avundsjuk. Gubbe med keps – Bilist som saktar ner eller stoppar upp trafiken. Gå av för hackor – Något är ovanligt bra. Ofta på formen "Den går inte av för hackor" Gå av stapeln – Från sjösättning av fartyg på stapelbädd. Starta, sjösätta något som länge planerats. Gå bakom knuten – Att gå och urinera. Gå bakom ryggen på någon – Göra något utan att någon (viss) får reda på det. Gå bet på något – Misslyckas med något Gå bort – Avlida Gå bärsärkagång – Slåss och förstöra utan tanke på konsekvenserna. Ursprungligen om krigare klädd i bärsärk, alltså björnskinn. Särk avser tröja. Bärsärken kunde i stridens hetta gripas av blint raseri och gå fram som ett vilddjur. Gå den breda vägen – Att begå brott eller försörja sig som kriminell. Gå dit näsan pekar – Att inte tänka sig för, att handla utan eftertanke kring de eventuella konsekvenserna. Gå från ord till handling – Genomföra planer. Gå för – Ofta på formen "Jag vet vad du går för" Gå för långt – Överdriva, inte kunna hindra sig själv så att en handling får oönskade konsekvenser. Gå genom märg och ben. – Ofta om råkall väderlek, kylan går genom märg och ben oberoende av klädsel. Gå i bräschen för något – Verka för något, vara föregångare, bereda vägen. Bräsch är ett militärt lånord från franskan, brèche, som avser att med hjälp av artillerield åstadkomma en öppning i ett försvarsverk, för att bereda väg för stormtrupperna. Gå i egna tankar – Att inte vara fullt närvarande. Gå i gamla hjulspår – Göra något på samma sätt som man alltid har gjort det. Inte acceptera att rutiner förändras. Gå i graven – Stödja något intill döden. Exempel: "Jag skulle gå i graven för honom." Gå i någons fotspår – Följa en förebild. Gå i putten – Gå om intet, ofta: att gå i konkurs. Gå i spinn Gå i stöpet – Misslyckas. Gå i taket – Bli mycket arg, uppträda obehärskat. Gå i väntans tider – Vara gravid Gå in i väggen – Att anstränga sig hårt psykiskt, till dess man inte har några krafter kvar. Gå loss på – Kosta. Ofta på formen "Den/det går loss på xxx". Även i betydelsen "börja äta något"? Gå man ur huse – Då många ställer upp för en viktig sak. "Huse" är en äldre dativform av "hus", i betydelsen hus, hem, bostad. Gå med håven – Tigga komplimanger. Känt sen början av -talet. Förmodad liknelse med kollekthåven i kyrkan. Gå någon på nerverna – Irritera någon (till bristningsgränsen). Oftast som Han/hon går mig på nerverna. Gå och skrota – Gå omkring sysslolös. Gå på alla cylindrar – Att man är uppspelt. Gå på en mina – Att drabbas av ett bakslag. Gå på för högvarv – Att något går fort. Gå på i ullstrumporna – Fortsätta en verksamhet "som man alltid har gjort", på ett invant vis utan att låta sig hejdas eller påverkas. Även: prata på i ett känsligt läge utan att tänka sig för om man fäller sårande eller stötande kommentarer. Gå på knäna – Att knappt orka fortsätta/ta till de sista krafterna. Gå på kryckor – Att fungera dåligt. Gå på pumpen – Att misslyckas, drabbas av en motgång. Gå på tomgång – Utan engagemang. Gå sin egen väg – Vara självständig. Gå sin gilla gång – Det händer inget speciellt. Likvärdigt med Det knallar och går. Ofta på formen "Det går/gick sin gilla gång" Gå stick i stäv med något – Beskrivning av ett motsatsförhållande Gå till botten med något – Undersöka något grundligt Gå till storms mot något Gå troll i något – Ett pågående skede som störs av någon/något som misstänks inte enbart bero på slumpen. Gå under Gå under jorden – Försvinna, hålla sig undan. Gå under klubban – Säljas på auktion. Gå upp ett ljus för någon – Plötsligt komma till insikt om något, förstå. Exempel: "Nu gick det upp ett ljus för mig!". Gå upp i limningen – Bli extremt arg, alternativt bli väldigt nervös. Liknelse med en limfog som släpper. Gå ur tiden – Avlida Gå åt pipan – Gå helt fel, misslyckas. Det kommer att gå galet, bli ett fiasko. Jämför Det går åt skogen, Det barkar åt skogen, Det går åt fanders. Gå åt skogen – Misslyckas. Gå över gränsen Gå över lik – Att låta ändamålet helga medlen, inte sky några medel för att uppnå ett mål, bete sig hänsynslöst. Gå över stock och sten – Ta sig fram oberoende av markens beskaffenhet. Gå över ån efter vatten – Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara. Även som ordspråk; "Gå inte över ån efter vatten", "Gå inte över ån för att hämta vatten". Gå överstyr – Ett skeende utom kontroll. Gökunge i boet – När någon tar sig otillbörlig plats. Göra avbön – Att be om förlåtelse. Göra en blunder – Göra ett mindre fel som omgivningen kan ha överseende med. Göra en fuga – Att sticka hemifrån. Göra en groda – Göra ett relativt stort fel men som omgivningen ändå kan ha överseende med. Jämför "Trampa i klaveret". Göra en höna av en fjäder – Försöka få en fråga eller problemställning att verka viktigare eller mer komplicerad än vad den är. Göra en kovändning – Att plötsligt byta ståndpunkt. Göra en (hel) pudel – Att ödmjukt göra offentlig avbön. Göra en tavla – Göra ett stort fel som kan få stora konsekvenser. Exempel: "Nu har jag allt gjort en riktig tavla". Jämför "Trampa i klaveret". Göra ett klipp – Göra en snabb affär med god förtjänst. Förmodligen myntat av Anders Wall.källa behövs Göra kål på någon – Att göra slut på någon. Göra någon en björntjänst – Försöka hjälpa någon med något men istället (och utan att vilja det) endast göra situationen värre för denna person. Göra någon/något rättvisa – Ge berättigad uppmärksamhet och uppskattning eller vara jämbördig med. Göra ont värre Göra rent hus – Fullständigt avlägsna, laga så att ingenting blir kvar. Även "Göra rent bord". Göra skäl för sitt namn Göra slag i saken – Se till att något blir gjort. Göra slarvsylta av någon – Kraftigt fysiskt misshandla någon. Göra upp räkningen – Hämnas, till exempel en oförrätt. Göra våld på sig själv H "Ha eld i baken" illustrerat i Nederländska ordspråk från "Ha eld i baken" illustrerat i Nederländska ordspråk från Ha alla taggar utåt – Inte vara mottaglig för avvikande åsikter, ge ett aggressivt bemötande. Från igelkottens utfällda taggar. Ha det väl förspänt – Ha det väl ordnat för sig. Ha eld i baken – Ha väldigt bråttom; "Han fick eld i baken". Ha en bulle i ugnen – Vara gravid. Ha en käpphäst – Ha ett speciellt ämne, agenda, fråga eller idé som man gärna diskuterar. Käpphäst är en leksakshäst, med anor från medeltiden, i form av ett snidat hästhuvud på en lagom lång käpp till marknivå, ibland med hjul. Uttrycket kan komma av att man ständigt rider på leksakshästen och håller sitt speciella intresse vid liv på detta sätt. Ha en oplockad gås med någon – Ha något otalt med någon, ett ouppklarat i förhållande med någon. Ha en räv bakom örat – Rävar är i fablerna mycket listiga och lurar sitt byte genom olika trick. En person med en räv bakom örat är någon som genom olika metoder överlistar andra personer. Ha en skruv lös – Vara lätt korkad, vansinnig eller dum. Ha ett ess i rockärmen – Ha något att ta till vid behov som i en given situation garanterat kan ge ett övertag mot andra. Ha ett finger med i leken – Vara delaktig på något sätt i ett större sammanhang. Även "Ha ett finger med i spelet". Ha ett horn i sidan till någon – Tycka illa om någon. Ha ett välsmort munläder – Äga ordets gåva, kunna prata mycket. Ha ett rött öre – Ofta på formen "Inte ha ett rött öre", vara fullkomligt pank; sakna pengar; luspank. De minsta valörerna förr i tiden var oftast i kopparlegeringar, därav uttrycket. Ha god hand med – Vara duktig på att sköta om, hantera, till exempel barn, djur eller maskiner. Ha gröna fingrar – Ha god hand med växter, vara kunnig om växter. Ha huvudet på skaft – Vara klipsk.. Ha ögonen på skaft – Vara uppmärksam Ha/stoppa huvudet under armen – Inte tänka sig för. Ha höga tankar om någon – Värdera någon högt. Ha häcken full – Ha mycket att göra. "Häcken" avser en typ av foderbehållare på en vagn, lånord från tyskans Hek som betyder 'grind', 'galler'. En troligare förklaring är att spiksmeder förr i tiden satte sina färdiga spikar i en "häck", dvs. ett trästycke med många hål i. När smeden hade mycket att göra kunde häcken snabbt bli full.källa behövs Ha kött på benen – Ha belägg för Ha alla ... – Metaforer på formen "inte ha alla ..." för att antyda att någon inte är vid sina sinnens fulla bruk. Om en person som upplevs ointelligent, uppträder förvirrat, eller som säger eller gör ej väl genomtänkta saker. Att lida av bristande förstånd i jämförelse med andra personer inom en grupp. Ha alla hästar i stalletkälla behövs eller Ha alla hästar hemmakälla behövs Ha alla getter hemma (även vara tankspridd) Ha alla skruvar i behåll Ha en vass tunga Ha fått sina törnar – Om någon med alla slags erfarenheter. Ha is i magen – Inte få panik i en besvärlig situation där normalt andra blir nervösa. Jämförbart med "kallsinnig". Ha kläm på något – Ha (relativt) goda kunskaper om något. Ha lite på fötterna – Att ha lite grundkunskaper om ett ämne innan man yttrar sig. Ha belägg för ett påstående. Ha långa fingrar – Vara tjuvaktig. Ha långa öron – Någon som gärna skvallrar. Exempel "Han/hon har långa öron", det vill säga man bör inte prata för högt om känslig information när han/hon är i närheten. Jämför "Spetsa öronen".källa behövs Ha millimetrarna på sin sida – Att (över)vinna något med knapp marginal. Ha mycket innanför pannbenet – Att besitta stor intellektuell begåvning. Inte ha mycket innanför pannbenet – Vara ansedd som relativt ointelligent. Ha myror i byxorna – Nervös, inte kunna sitta still, vara otålig och rastlös utan synbar anledning. Ha många bollar i luften – Förmågan att själv lösa många, ofta mindre, uppgifter samtidigt utan att helt släppa något av pågående arbeten. Jämförelse med att jonglera med flera bollar, utan att tappa någon av dem. Ha många järn i elden – Att ha många aktiviteter i gång samtidigt. Från smedjans ässja. Ha många strängar på sin lyra – Att vara mångsidig. Ha nio liv – Katter sägs i fablerna ha nio liv, det vill säga kunna överleva mycket som skulle ha dödat andra djur. Kan även betyda att någon har osedvanlig tur och klarar sig genom många svåra olyckor i följd. Ha något i kikaren – Ha en plan eller avsikt, som inte är direkt bekant för andra Ha något i ryggmärgen – För att något är ytterst väl inövat eller inlärt. Ha något i släptåg – Ha något till en början dolt som framkommer. Från sjömansspråk, tåg (rep), bogserlina. Ha något i bagaget – Även på formen "Ha något med sig i bagaget" Ha något på tungan – Att vilja säga något, men att just för stunden inte komma på det rätta ordet i sammanhanget. Ha något/någon som i en liten ask – Ha full kontroll över något eller någon, ofta person. Ha några år på nacken – Ett uttryck för någons, eller någots, (höga) ålder. Ha näsan i vädret – Att vara högfärdig. Ha pippi på något – Envisas med att hålla på med något oväsentligt eller irritera andra. Ha på fötterna – Vara säker på sin sak i en kontroversiell fråga. Finns i olika varianter, ha ordentligt/mycket/bra/varmt/torrt på fötterna. Oftast som en fråga till någon: "Har du verkligen torrt på fötterna i den här frågan?" Ha rent mjöl i påsen – Att vara ärlig och att inte ha något att dölja. Ha råg i ryggen – Att våga stå för sina handlingar och åsikter även om det riskerar orsaka svårigheter för vederbörande. Ha satt sin sista potatis – Att ha förött sin sista chans. Ha sett sina bästa dagar – Något gammalt. Ha sitt på det torra – Ha en säker ekonomisk ställning. Ha skinn på näsan – Att ha bestämda åsikter och inte vara rädd för mothugg. Ha spenderbyxorna på sig – Att vara generös och göra av med (osedvanligt) mycket pengar. Ha sålt smöret och tappat pengarna – Att se väldigt olycklig ut, till synes helt utan anledning. Ha siktet inställt på något – Att ha något som mål. Ha tomtar på loftet – Att vara avvikande eller tokig. Ha (alla, många) trumf på hand – Att ha fördel eller övertag. Ha tumme med någon – Att åtnjuta någons förtroende. Ha tummen i ögat på någon – Noggrant övervaka någon. Ha tummen mitt i handen – Att vara opraktiskt lagd; inte klara av en viss oftast praktisk arbetsuppgift. Ha vaknat på fel sida – Vara på dåligt humör. Ha vassa armbågar – Avancera i en hierarki på ett osjyst, hänsynslöst sätt. I vissa företagskulturer är uttrycket mer positivt laddat. Ha vind i seglen – Att för tillfället vara i en period av framgångar. Ha änglavakt – Att ha en otrolig tur i en situation som kunnat gå riktigt illa beroende på oförsiktighet. Ha ögon i nacken – Bevaka allt som händer, ofta som ett negativt omdöme. Exempel: "Han/hon har visst ögon i nacken." Ha ögonen med sig Ha överlevt sig själv – Något som varit bra, men inte längre är det. Haj på (något) – Har en stor talang för något, vara en hejare på något; jämför "börshaj", "pokerhaj" Catharina Grünbaum ( september ). ”Fena på och haj på”. Dagens Nyheter. http://www.dn.se/blogg/spraket////fena-pa-och-haj-pa-/. Läst mars . Halka in på ett bananskal – Att hamna i något sammanhang av en ren slump. Hals över huvud – Brådstörtat, akut, oövertänkt. Motsvarar huvudstupa. Till exempel "Fly hals över huvud". Hamna i blåsväder – Att hamna i en utsatt situation. Hamna i knipa – Försättas i en svår situation. Hamna i skymundan – Att någon eller något glöms bort/blir mindre viktigt till fördel för något annat. Hamna på överblivna kartan – Att inte bli gift. Han eller hon skulle inte göra en fluga förnär – Omdöme om en mycket snäll och hänsynsfull människa. Han eller hon spottar inte i glaset – Han eller hon dricker mycket alkohol. Handen på hjärtat ... – Helt ärligt. Handla/agera på eget bevåg – På eget initiativ, på eget ansvar. Från lågtyskans bewach, 'övertänkande'. Handsken är kastad – En utmaning är proklamerad. Har man sagt A får man säga B – Om man börjat berätta något som har en tydlig fortsättning i en avgörande fråga, bör man också slutföra sitt resonemang. Har man påbörjat ett projekt, bör man också se det till slut. Har man tagit Fan i båten får man ro honom i land – Om man antagit sig en allt för stor uppgift får man också slutföra denna. Hatten av för – Uttrycka sin aktning för något. Hatt på hatt – För mycket av det goda, en onödig upprepning, att göra/säga något som leder till en tautologi, tautologi. Uttrycket kommer från engelskan och har blivit populärt på senare tid, mycket för att det anses ge en klarare bild – jämför "Kaka på kaka" och "Tårta på tårta". Hela baletten – Slarvigt från tyskan die ganze Palette. Omfatta allt som något kan inbegripa. Hela konkarongen – Allesammans. Hellre fria än fälla – Den svenska rättsprincipen, för att ingen oskyldig skall dömas. Helt uppåt väggarna – Något är fullständigt felaktigt eller befängt. Herre i sitt eget hus – Den som bestämmer över sitt. Ursprungligen från Bibeln, om den Persiske kungen Xerxes I påbud till alla provinser att mannen bestämmer över hustrun, och ska vara ledare över sitt hushåll och sin familj. Herre på täppan – Någon som regerar. Het potatis – Ett besvärligt, känsligt samtalsämne. Het på gröten – Ivrig, otålig. Hissen går inte hela vägen upp – Ett uttryck när någon inte förstår eller klassas som dum, jämför "att man inte når ända fram". Historien upprepar sig – Talesätt att inte förvåna sig när något inträffar på nytt. Även som Allt går igen, Intet nytt under solen. Hjulet snurrar men hamstern är död – Ett uttryck när någon inte förstår eller klassas som dum, jämför "hissen går inte hela vägen upp". Hjälpa någon på traven – Att ge någon hjälp. Hjärtat i halsgropen – Att plötsligt bli mycket rädd. Hjärtat på rätt ställe – Att vara god, medmänsklig. Hoppa högt – Bli mycket förvånad. Hoppa i galen tunna – Göra ett val som ger oönskade konsekvenser. Hoppa upp och sätta sig på något – Vara säker på något, oftast i formen "Det kan du hoppa upp och sätta dig på", med betydelsen "Det är definitivt säkert". Hoppa ur skålen – Ta sig ur sitt begränsade sammanhang, lämna tryggheten, som en guldfisk som hoppar ut ur sin skål. Hoppa över skaklarna – Göra något opassande men roligt. Även vara otrogen, göra snedsprång. Hosta upp pengar – Bekosta. Hugga i sten – Grundligt missta sig. Hugget i sten – Något som är orubbligt beslutat eller fastställt. Uttrycket används ofta negerat. Hugget som stucket – Två olika sätt att nå samma resultat. Vid t ex vägval där sträcka och tid blir lika. Från översättning av en tysk fäktningsterm; weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen "Det är hugget som stucket" Hundra på (något) – Att vara helt säker. Huvuden kommer att rulla – Någon eller några personer kommer att straffas hårt för något misstag, till exempel genom avskedande från tjänst. Någon är mycket arg på en grupp. Hålla alla trådar i sin hand – Ha full kontroll. Hålla fanan högt – Fortsätta hålla högsta kvalité i någon verksamhet och inte falla för frestelsen att börja småslarva. Hålla god min – Undvika att utåt visa att något är fel eller att något har gått en emot. Hålla grytan kokande – Hålla igång någon verksamhet, inte riskera att intresset svalnar. Hålla hov Hålla hus – Befinna sig (Ofta på formen "Var håller du/han/hon hus?") Hålla i rodret – Ha kontroll över något som flera personer är inblandade i, vara ledaren. Hålla i schack – Ha kontroll över något eller någon. Hålla låda – Att tala kontinuerligt, lite improviserat inför publik om något som knappt är värt att lyssna på. Hålla någon kort – Att behandla någon strängt. Hålla masken – Att spela eller verka oberörd. Hålla någon på halster – Att vänta med att säga vad någon otåligt undrar. Hålla någon på sträckbänken – Jämförbart med Hålla någon på halster. Hålla någon stången – Att hålla stånd mot någon, att klara sig. Hålla någon bakom ryggen Hålla någon under armarna Hålla skenet uppe – Låtsas att allt är bra, undvika att utåt visa att något är fel. Hålla sig i skinnet – Lugna ner sig, inte förivra sig, ofta som en uppmaning: "Håll dig i skinnet!" Hålla sig på mattan – Behärska sig. Ursprungligen från -talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset. Hålla sig på sin kant – Vara reserverad och avvaktande. Anses ha sitt ursprung i äldre tiders måltider då alla med var sin sked åt från samma fat och någon trängde sig fram och tog för sig för mycket, uppmanades att hålla sig på sin kant av bordet. Hålla ställningarna – Att bibehålla ståndpunkt. Hålla tand för tunga – Att inte avslöja en hemlighet; att bita ihop och inte låta tungan spela fritt. Hålla tummarna för någon/något – Hoppas på tur för någon, att något ska inträffa. Exempel: Jag håller tummarna för dig. Hålla tungan rätt i mun – Samtidigt kunna hålla reda på och inte blanda ihop många sakförhållanden. Ibland skämtsamt varierat som "Hålla tungan i rätt mun". Hålla varandra om ryggen – Ge varandra väntjänster utan att det får märkas utåt. Jämför med det engelska talesättet If you scratch my back, I'll scratch yours. Hålla ångan uppe – Se till att fortsätta tills ett mål är uppnått / vunnet. Jämför "inte få eldavbrott". Hålla ögonen på något – Vaka eller bevaka något eller någon Hålla ögonen öppna – Vara vaksam Hårda bud i Mellerud – Jobbig situation. Hälla vatten på en gås – Försöka övertyga någon som är helt blockerad för ens argument; dessa rinner av personen som vatten på en gås, vars fjäderdräkt är vattenavvisande. Hälsa hem – Att det kommer att gå vederbörande illa. Exempel: "Nu kan du allt hälsa hem!" Hänga ihop som ler och långhalm – Några som alltid hänger ihop, är mycket goda vänner. Uttrycket kommer från att lera blandat med halm användes som byggmaterial. Hänga läpp – Att sura, vara deprimerad eller nedstämd. Hänga på ... – Bero på något. En småsak kan avgöra hur något ska sluta. Hänga på en skör tråd Hänga på ett hår Hänga på gärsgårn – "Gärsgårn" = gärdesgården, staketet. Hänga ut någon Här blir inga barn gjorda – Att det i omedelbara omgivningen inte sker någon aktivitet som leder till något resultat; oftast uttalat som sortireplik, innan den talande går någon annan stans för att göra nytta. Härtill är jag nödd och tvungen – Se brasklapp. Hög tid – I senaste laget. Högsta hönset – Någon med högst rang. Ofta ironiskt. Högt i tak – Att det är tillåtet med udda åsikter. Höja någon till skyarna – Hylla någon. Höja på ögonbrynen – Att bli förvånad. Höjt över allt tvivel – Något väldigt trovärdigt. Höljt i dunkel – Okänt, oklart. Hönsgård – En kaotisk diskussion som förs av okunniga personer, så kallade "hönshjärnor". Jämför "polsk riksdag", där erkänt kunniga personer diskuterar, men alla har starkt motstridiga åsikter. Höra från hästens mun – Gå direkt till källan, höra sanningen. Höra gräset gro – Ha extremt bra hörsel, alternativt mycket gott tålamod. Så beskrevs Heimdall kunna höra. I I bara mässingen – Alldeles naken. Troligt ursprung från när silvret i försilvrade mässingsföremål nöttes ner, och mässingen åter framträdde. I blåsten – I knipa, i trångmål, i fara. I brådrasket – Snart, genast. Oftast som negation: Det blir inte gjort i brådrasket. I de lugnaste vatten – När man upptäckt något otillbörligt i ett annars otadligt sammanhang. Av ordspråket I de lugnaste vattnen simmar de största fiskarna. I det blå – Verklighetsfrämmande, aningslöst. I det närmaste – Nästan. I en annan värld – Frånvarande, tänker på något helt annat än vad som talas om. I ett nötskal – Konkretisera något komplext med enstaka ord och avsluta med, "Det är det hela i ett nötskal". I faggorna – Nära förestående, komma snart. Exempel: "Gästerna är i faggorna", förmodas dyka upp snart. Uttrycket har använts med olika betydelser sedan -talet. Faggor anses vara en gammal benämning på bylten, paltor etc. och uttrycket kan ha en ursprunglig betydelse att den som kommer har med sig något som är dolt i kläderna. Jämför "Stå för dörren". I farten I godan ro – Utan brådska. I grevens tid – I absolut sista stund innan det är för sent. Exempel: "Det var allt i grevens tid du kom!". Jämför I elfte timmen, i sista minuten. I hatten – Berusad. I hetluften – Delaktig i livliga (ofta offentliga) diskussioner, där argumenten haglar. I krokarna – Befinna sig i geografisk närhet, ofta dock när den exakta positionen är okänd. Exempel: "Hunden är nånstans här i krokarna, jag såg den nyss." I kölvattnet – Företeelser av mindre vikt som sker som ett resultat av en dem föregående och viktigare händelse. Exempel: "I kölvattnet av detta uppträder förmodligen ..." I laga ordning – Enligt reglementet. I mångt och mycket – Är i huvudsak, är till stor del men inte helt och hållet, till lejonparten. Exempel: "Valet mellan dessa produkter är i mångt och mycket en smaksak, men priset kanske blir det som fäller avgörandet." I någons kläder – Ofta i formen om jag var i hans/hennes kläder, om jag befann mig i hans/hennes situation. I någons tankar – Till exempel du är i mina tankar, jag tänker på dig. I rasande fart – Väldigt fort. I ropet – Efterfrågad, populär, ofta av övergående karaktär. I rätta händer – När något tas om hand av någon med rätt kompetens. I rödaste rappet – Utan dröjsmål. I sakta mak – Långsamt. I senaste laget – Strax innan något är för sent. I sin glans dagar – Under höjdpunkten i livet. I sin krafts dagar – Oftast när man var ung och driven. I sin linda – nyss påbörjat, nyfött. En linda är en lång tygremsa avsedd att lindas om någon kroppsdel. Förr i tiden var det vanligt att linda in spädbarn i en sammanhängande remsa som täckte hela kroppen, vilket man antar ligger till grund för talesättet. I sina bästa år – När man är vid höjdpunkten i livet. I sinom tid – Så småningom, när den rätta tiden är inne. Svagt löfte. Exempel "Jag ska ta itu med detta i sinom tid", utan att ange exakt när. Ursprungligen av ordet sin. Jämför Tids nog. I sista minuten/i sista ögonblicket – Med knapp marginal. I sitt anletes svett – Jobba på med stor ansträngning så att svetten lackar, oftast kroppsligt arbete men bildligt även annat arbete. Ursprungligen från Bibeln. I sitt esse – I högform. Direkt från tyskans in seinem Esse sein, där Esse betyder 'tillstånd'. I sitt rätta element – Att trivas och känna sig hemmastadd. I sjunde himlen – Ett tillstånd av högsta lycka. Från flera teologiska läror om att himlen är uppbyggd av sju himlavåningar med paradiset överst. I stort sett – I det närmaste. I stridens hetta – Mitt i en situation handlar en person instinktivt utan att tänka efter. Ofta med mindre lyckat resultat som följd. I svinottan – Mycket tidigt på morgonen. Svinotta kan ha sitt ursprung i att grisslakten i äldre tider helst skulle ske före klockan tre på morgonen för att fläsket skulle bli drygt och smakligt. I säkert förvar – I fängelse. I tid och otid – Jämt och ständigt, utan att reflektera över om det är nödvändigt. I ur och skur – Oavsett förhinder. Id och strid – Oförtrutet. Illa kvickt – Omedelbart. In genom ena örat och ut genom andra – En uppmaning eller ett besked som någon inte förstått eller nonchalerat. Exempel "Det gick tydligen in genom det ena örat och ut genom det andra" (utan att stanna i hjärnan). Ingen dans på rosor – Ingen lätt uppgift, inte ha det lätt. Exempel "Det är minsann ingen dans på rosor!" Ingen fara på taket – Lugnande svar när någon oroar sig mycket över något nära förestående. Ingen ko på isen – Ingen fara. Från ordspråket Ingen ko på isen (så länge rumpan är i/på land). Inget man snyter ur näsan – Påpekande om något som är väldigt svårt att åstadkomma. Variant: Inte gjort på en kafferast. Inget övrigt att önska – Komplett. Inom lagens råmärken – Lagligt. Inte ett jota – Absolut ingenting. Inte ett öga torrt – När något varit rörande, ibland ironiskt. Inte mycket att hänga i julgranen – Något uppfyller (inte) med nöd och näppe kraven. Sarkastiskt uttryck. Intet (är) nytt under solen – Talesätt att inte förvåna sig när något inträffar en andra (tredje, osv.) gång. Även som Allt går igen, Historien upprepar sig. Uttrycket återfinns i Bibeln, i Predikaren :. Intresseklubben antecknar – Ironisk anmärkning, då någon uttrycker sig onödigt detaljerat kring ett visst ämne som mottagaren inte är intresserad av. I rödaste rappet – Uppmaning att göra något omgående utan dröjsmål. I sus och dus – Under ständigt festande. J Jaga någon med blåslampa – Sätta press på någon. Jämföra äpplen och päron – Att jämföra storheter som inte kan jämföras. K Kacka i eget bo – Att tala illa om sina egna eller sitt eget. Kaka på kaka, även tårta på tårta – För mycket av det goda, en onödig upprepning, att göra/säga något som leder till en tautologi. Kalv på grönbete – Någon utsläppt i ett sammanhang där han/hon okontrollerat kan ta för sig av det goda. Kamma noll – Att inte få något. Kamma hem något – Vinna något. Kapitalt misslyckande/Att misslyckas kapitalt – Massivt misslyckande. Karl för sin hatt – Kapabel. Kasta en blick Kasta ett getöga på någon/något – Försöka hålla uppsikt över någon/något, men inte vakta kontinuerligt. Kasta ett öga på någon/något – Hålla viss uppsikt över någon/något utan noggrannare kontroll; Se på någon/något utan närmare eftertanke, till viss del intresserad, beundra någon/något, och liknande. Även "Hålla ett öga på något" Kasta goda pengar efter dåliga – Att genom upprepade försök med i och för sig ärliga ansträngningar försöka rädda en hopplös situation. Kasta in handduken – Att ge upp. När en boxningstränare under en match anser att den egna boxare inte tål mer stryk kastar tränaren in en handduk i ringen, som en signal till domaren att avbryta matchen. Kasta (nytt) ljus över något – Tillföra ny information som ökar möjligheterna att lösa ett problem. Kasta loss – Ursprungligen från att lossa tilläggstamparna för en båt från kaj och kasta över dem till båten. Kasta paj, även Pajkastning – När två eller flera personer i en argumentation övergår till att angripa varandras person i stället för åsikter, ofta på ett för utomstående löjeväckande sätt. Härrör troligen från slapstickkomedi där skådespelarna på olika sätt placerar tårtor eller pajer i varandras ansikten. Jämför med termen tårtning. "Kasta pengar i sjön" illustrerat i Nederländska ordspråk från "Kasta pengar i sjön" illustrerat i Nederländska ordspråk från Kasta pengar i sjön – Slösar pengar på onödiga saker. I Nederländska ordspråk från illustreras en man med rosor och ordspråket "Rozen (parels) voor de zwijnen werpen" I Nederländska ordspråk från illustreras en man med rosor och ordspråket "Rozen (parels) voor de zwijnen werpen" Kasta pärlor för svin – Det är inte värt att ge eller satsa medel på den som inte förstår värdet av det. Oftast uttryckt som; Det vore som att kasta pärlor för svin. Starkt negativt omdöme om någons mentala kapacitet. Ursprungligen från Bibeln, Matteus :: "... och kasta inte pärlor åt svinen, de trampar på dem, vänder sig om och sliter sönder er". Svin avser här förmodligen vildsvin, i överförd betydelse opportunister och icke kristna. Kasta sten i glashus – Att komma med kritik eller klander när man själv inte har rent samvete. En variant förekommer i serien Hagbard Handfaste, vars hustru efter en ordväxling poängterar för honom att "man bör inte kasta glas i stenhus". Kasta ut barnet med badvattnet – Att förlora det som är bra när man gör sig av med det man anser vara värdelöst. Kasta veven – Att dö. Kasta vatten – Att urinera. Kasta yxan i sjön – Ge upp. Katt bland hermelinerna – En person som inte passar in i en "finare" samling personer och sticker ut från omgivningen. Katt på hett plåttak – Nervöst beteende. Se även pjäsen Katt på hett plåttak av Tennessee Williams. Katten på råttan, råttan på repet ... – En serie av händelser där varje händelse utlöses av föregående händelse. Frasen förekommer redan i Don Quijote () av Cervantes, kapitel XVI: "el gato al rato, el rato a la cuerda, la cuerda al palo". Kattens lek med råttan – Agera mot någon på ett elakt sätt och förlänga ett lidande. Kejsarens nya kläder – Något nytt och märkvärdigt som i själva verket är en bluff, vilket dessutom går att se, men ingen vågar säga. Från H.C. Andersens saga med samma namn. Kila runt hörnet – Att dö. Kila vidare – Att dö. Klammeri med rättvisan – Att ha åkt fast efter att ha begått ett brott. Klappat och klart – Något är färdigt, något är utfört, någon/något är redo för nästa steg. Klara strupen – Harkla sig. Klart och betalt – När något är åtgärdat. Klart som korvspad – Något som är mycket tydligt och som alla borde inse. Klen i anden – Utan övertygelse. Klen tröst – Ordagrant "inte mycket till tröst". Klockrent – Sentida uttryck. Medhåll, något som stämmer precis, "mitt i prick". Från en klockas rena klang. Klok som en pudel – Mycket klok. Klä sig i säck och aska – Göra bot. Klä skott – Få stå till svars för något utan att egentligen ha det direkta ansvaret. Oftast uttryckt som Få klä skott. Knaka i fogarna – Vara nära att brista. Till exempel att en relation tar snart slut. Knalla och gå – Välbefinnandet är varken bättre eller sämre, som svar på fråga: "Hur är det?". Ofta på formen "Det knallar och går" Knappt om utrymme – Trångt. Knyta Hymens band – Att gifta sig. Efter Hymenaios i grekisk mytologi. Knyta näven i fickan/byxfickan – Att bli upprörd eller arg, utan att visa det. Knyta sig – Att gå och lägga sig att sova. Knyta till/ihop säcken – Göra klart det sista i exempelvis ett projekt eller en arbetsuppgift som består av många steg. Knäpp på näsan – Skarp tillrättavisning; "Få en/ge en, knäpp på näsan". Koka soppa på en spik – Från en folksaga som handlar om en luffare som ber en snål gumma att bjuda honom på soppa. I överförd bemärkelse att överdriva för- eller nackdelar genom att i en argumentation föra fram en stor mängd argument som vart och ett inte är relevanta eller håller för granskning, men som den argumenterande anser tillsammans utgör bevis för att han eller hon har rätt. Jämför Göra en höna av en fjäder. Kokar ner till – Själva essensen/kärnan av något. Från det engelska (amerikanska) talesättet boils down to. Kola vippen – Avlida. Koloss på lerfötter – Något stort och imponerande, men som står på svag grund och därför lätt kan falla omkull och krossas. Ursprungligen från Bibeln. Komma från hjärtat – Att påstå någonting spontant, och/eller ärligt och uppriktigt. Komma i bakvattnet – En fråga som prioriterats ner i angelägenhetsgrad. Komma på efterkälken – Komma efter, inte hinna med i en utveckling, även i tävling. Känt sedan -talet. Efterkälken motsvarar det dialektala bakkälke, den bakre delen på en släde. Komma på grön kvist – Få det bra ställt ekonomiskt. Komma på kant med någon – Att bli ovän med någon i mindre grad men där trätan inte kan lösas på kort sikt. Komma på skam Komma till skott med något – Komma igång med något som länge förberetts eller talats om. Jämförbart med Skrida till verket. Komma till vägs ände – Att nå sin brytpunkt, jämför med "Det var droppen". Komma undan helskinnad – Då ett allvarligt problem har löst sig för en person, kan denna person sägas ha "kommit undan helskinnad". Komma undan med blotta förskräckelsen – Komma ur en situation utan att lida skada. Komma under lupp – Att granskas ingående, antingen som person eller ett arbete som gjorts. Komma ur askan i elden – Hamna i en sämre situation. Kors i taket – Utrop då något mycket oväntat inträffar. Kosta skjortan – Att en viss vara är mycket dyr. Kratta manegen – Ge någon de bästa förutsättningarna. Krossa någons hjärta – Att göra någon djupt olycklig. Krypa till korset – Att acceptera någons åsikt, trots att man tidigare opponerat sig mot den. Kryssa mellan Skylla och Karybdis – Att balansera mellan två mycket negativa, men troliga, händelseutfall. Jämför "Pest och kolera". Kräla i stoftet – Att (behöva) be om ursäkt på ett förnedrande sätt. Kunna försätta berg – Att kunna utföra en till synes omöjlig uppgift. Kusten är klar – Det är fritt fram för någon eller något. Kyss Karlsson! – Utrop då något – oftast negativt och – mycket oväntat inträffar. Kyss mig i arslet! – Försök inte! Kyssa sin faster/som att kyssa sin faster – Menlöst, utan smak, ointressant Känna hur vinden blåser – Att inte stå för vad man tycker utan rätta sin uppfattning efter vad andra anser. Jämför "Vända kappan efter vinden". Känna lössen på gången – Att känna igen någons oftast tvivelaktiga avsikter på sättet hur det framställs. Ofta uttryckt som; "Jag känner allt lusa på gången". Känna någon på pulsen – Att undersöka någons karaktär. Känna sina pappenheimare – Att känna sitt folk, ofta med antydan om att de har vissa betänkliga egenskaper. Ursprungligen från Friedrich Schillers drama Wallensteins död om trettioåriga kriget. En människa simmar motströms i Nederländska ordspråk från En människa simmar motströms i Nederländska ordspråk från Käringen mot strömmen – Någon som ofta säger emot andra eller har en annan uppfattning i många frågor än sin omgivning. Ursprungligen från en anekdot från -talet där en kvinna drunknade i en å. Under sin livstid var hon känd för att alltid motsätta sig andras åsikter, varför hon då skulle eftersökas i ån antogs flyta i motsatt riktning mot det strömmande vattnet. Motsvarar Motvalls käring. Köpa grisen i säcken – Att ge sig in i något utan att ha alla eventuella konsekvenser klara för sig. Även i form av ordspråk; Köp inte grisen i säcken. Kör i vind! – Bekräftelse på att man går med på en överenskommelse om att göra något. Kör så det ryker! – Bekräftelse för någon att

Avainsanat: tennessee plats lucius gäller björne björnar split dubbla marcus seldon nordiska ernst inga itu allan anno skam catharina rolf ringa ex v jerusalem division kors ihop lång shakespeare huvudet klara herodes dans bo mer gunnar williams dessa inna gamla matt sanonta dia redan gick hal summa storm caesar mars allas vinter strømmen fin snaps ruska varma carl moment någon press form http jul generation tag jesus hus vilja visa sport sort fan person vara speak match salt vet kon fly you process sa karl mitt don pappa kassa period stora über vill allt sent gift led bli william hem nya pin julius roman olof friedrich tre lasse rosa piano sak kartta folk platon ivan kalla gabriel industri kunta matteus svenska operation kung johann halpa sten maski linda lande saga blanche black akku astrid sverige magnus lika ana personen emo jonas petter soppa ganska ned kanske dem janne vad dagens jean extra göra land das september sanna ben hemma mot denna hela mark august kaj andra sin tid oss brand anders face problem bang hur plan wall idag fast agenda information second loss fat sky sedan fakta york sade ruotsi kalja lady johannes mig web men make world it stubb


blogivirta.fi